Did you mean “https:///greek-//%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%83%CF%86%CE%BF%CF%81%CE%AC.html” in FrenchTranslate to EnglishTranslate to Greek ?

External sources (not reviewed)

Με την απόφαση 2011/279/ΕΕ (1 ) η Επιτροπή αποδέχθηκε την προσφορά ανάληψης υποχρέωσης από την Alumina d.o.o. Zvornik και τη συνδεδεμένη με αυτήν εταιρεία Kauno Tiekimas.
eur-lex.europa.eu
By Decision 2011/279/EU (1 ) the Commission accepted the undertaking offer from Alumina d.o.o. Zvornik and its related company Kauno Tiekimas.
eur-lex.europa.eu
Τρίτον, η προσφεύγουσα ισχυρίζεται ότι η Επιτροπή δεν τήρησε τις υποχρεώσεις που έχει από το άρθρο 94 του δημοσιονομικού κανονισμού (3 ) και από την απόφαση 2008/969 (4 ) επειδή, μη αποκλείοντας από τη σχετική σύμβαση όσους υπέβαλαν προσφορά για τους οποίους υπήρξε υπόνοια απάτης, δεν έλαβε μέτρα για να προστατεύσει το αδιάβλητο του προϋπολογισμού της Κοινότητας.
eur-lex.europa.eu
Third, the applicant submits that the Commission has not complied with its obligations under Article 94 of the financial regulation (3 ) and under Decision 2008/969 (4 ) in that it did not take steps to protect the integrity of the Community’s budget by not excluding the tenderers suspected of fraud from the award of the contract in question.
eur-lex.europa.eu
Αφετέρου, οι οδηγίες ορίζουν ότι ο έλεγχος της καταλληλότητας των υποψηφίων να συµµετάσχουν σε µια σύµβαση ή να υποβάλουν προσφορά πρέπει να γίνεται σύµφωνα µε κριτήρια βασιζόµενα στην οικονοµική, χρηµατοδοτική και τεχνική ικανότητά τους28 .
eur-lex.europa.eu
On the other hand, the directives provide that the suitability of tenderers or candidates to participate in a procurement procedure or to submit a tender must be assessed on the basis of criteria relating to their economic, financial or technical capacity28 .
eur-lex.europa.eu
Με την απόφαση 2009/736/ΕΚ (2 ) η Επιτροπή αποδέχθηκε την προσφορά ανάληψης υποχρέωσης από την Companhia Brasileira de Aluminio («CBA»).
eur-lex.europa.eu
By Decision 2009/736/EC (2 ) the Commission has accepted the undertaking offer from Companhia Brasileira de Aluminio (CBA).
eur-lex.europa.eu
Ο κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 809/2004 της Επιτροπής (2 ) απαιτεί από τους εκδότες τρίτων χωρών να συντάσσουν τις ιστορικές χρηματοοικονομικές πληροφορίες στα ενημερωτικά δελτία για την προσφορά κινητών αξιών στο κοινό ή την εισαγωγή κινητών αξιών προς διαπραγμάτευση σε οργανωμένη αγορά σύμφωνα με τα Διεθνή Πρότυπα Χρηματοοικονομικής Αναφοράς (ΔΠΧΑ) ή με τα εθνικά λογιστικά πρότυπα τρίτης χώρας υπό την προϋπόθεση ότι είναι ισοδύναμα με τα ΔΠΧΑ.
eur-lex.europa.eu
Commission Regulation (EC) No 809/2004 (2 ) requires third country issuers to prepare the historical financial information in prospectuses for offer of securities to the public or the admission of securities to trading on a regulated market in accordance with International Financial Reporting Standards (IFRS) or with the national accounting standards of a third country provided they are equivalent to these standards.
eur-lex.europa.eu
Δεύτερον, το ερώτημα κατά πόσον το εν λόγω μέτρο αποτελεί κρατική ενίσχυση προκύπτει μόνο εφόσον πρόκειται για οικονομική δραστηριότητα, δηλαδή δραστηριότητα που συνίσταται στην προσφορά αγαθών και υπηρεσιών σε μια δεδομένη αγορά (2 ).
eur-lex.europa.eu
Secondly, the question as to whether the measure at issue constitutes State aid arises only in so far as it concerns an economic activity, that is, an activity consisting of offering goods and services on a given market (2 ).
eur-lex.europa.eu
Προσφορά σε σχέση με τη δημοπρασία επιστροφής κατά την εξαγωγή κριθής προς ορισμένες τρίτες χώρες, — [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 936/2006]— Εμπιστευτικό”.
eur-lex.europa.eu
Tender under invitation to tender for refunds on barley exported to certain third countries — Regulation (EC) No 936/2006 — Confidential.
eur-lex.europa.eu
Στην εκτίμησή της, η Αρχή θα λαμβάνει υπόψη το γεγονός ότι, στο μέτρο που μια κρατική ενίσχυση για την εκπλήρωση υποχρέωσης δημόσιας υπηρεσίας είναι απαραίτητη, το σύστημα στο σύνολό του θα μπορούσε να έχει ως θετικό αποτέλεσμα τη διατήρηση μιας εναλλακτικής λύσης, ως προς την προσφορά, σε ορισμένες αγορές (28 ).
eur-lex.europa.eu
In its assessment, the Authority will take into account the fact that, to the extent that State aid is necessary to carry out the public service obligation, the system as a whole might also have the positive effect of maintaining an alternative source of supply in some relevant markets (28 ).
eur-lex.europa.eu
Εµπορία ⌦ νοείται ⌫ η πώληση, η κατοχή µε σκοπό την πώληση, η προσφορά προς πώληση και κάθε εκχώρηση, προµήθεια ή µεταβίβαση πολλαπλασιαστικού υλικού σε τρίτους, είτε επ' αµοιβή είτε δωρεάν, µε σκοπό την εµπορική εκµετάλλευση.
eur-lex.europa.eu
Marketing ⌦ means ⌫ the sale, holding with a view to sale, offer for sale and any disposal, supply or transfer aimed at commercial exploitation of propagating material to third parties, whether or not for a consideration.
eur-lex.europa.eu
Η ταχυδροµική οδηγία ορίζει ότι τα κράτη µέλη εγγυώνται µια «καθολική υπηρεσία, που αντιστοιχεί στην προσφορά ταχυδροµικών υπηρεσιών συγκεκριµένης ποιότητας µονίµως σε όλα τα σηµεία της επικράτειας, σε τιµές προσιτές για όλους τους χρήστες»(5 ).
eur-lex.europa.eu
The postal Directive stipulates that Member States shall provide a ‘universal service involving the permanent provision of a postal service of specified quality at all points in their territory at affordable prices for all users’ (5 ).
eur-lex.europa.eu
Η πείρα απέδειξε ότι είναι δαπανηρές οι σηµερινές δεσµεύσεις που πρέπει να αναλάβουν οι υποβάλλοντες προσφορά όπως αυτές προβλέπονται από τους κανονισµούς της Επιτροπής (ΕΚ) αριθ. 1938/2001 (3 ), (ΕΚ) αριθ. 1939/ 2001 (4 ) και (ΕΚ) αριθ. 1940/2001 (5 ), όπως τροποποιήθηκαν από τον κανονισµό (ΕΚ) αριθ. 15/2002 (6 ).
eur-lex.europa.eu
Experience has shown that the present undertakings to be given by tenderers, as provided for in Commission Regulations (EC) No 1938/2001 (3 ), (EC) No 1939/ 2001 (4 ) and (EC) No 1940/2001 (5 ), as amended by Regulation (EC) No 15/2002 (6 ), are proving onerous in practice.
eur-lex.europa.eu
Τέλος, δεν βρέθηκαν στοιχεία που να στηρίζουν τον ισχυρισµό ότι ο περιορισµός της αγοράς για τους βιοµηχανικούς χρήστες συνδέεται άµεσα µε τις ελλείψεις στην προσφορά αιθανολαµινών από τον κοινοτικό κλάδο παραγωγής.
eur-lex.europa.eu
Finally, no compelling evidence could be found to substantiate the claim that the tight market for industrial users is directly attributable to shortages in the supply of ethanolamines from the Community industry.
eur-lex.europa.eu
Τώρα, η τροπολογία 17, εάν εγκρινόταν, θα μπορούσε να καταστήσει αδύνατη κάθε εχθρική προσφορά εξαγοράς.
europarl.europa.eu
Amendment No 17, in its turn, should it be approved, could make it impossible for there to be any kind of hostile takeover bid.
europarl.europa.eu
Η προσφορά, όπως η απόδειξη και η δήλωση πουαναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 3 τουκανονισµού (ΕΚ) αριθ. 1501/95, συντάσσονται στην επίσηµη γλώσσα ή σε µια από τις επίσηµες γλώσσες, του κράτους µέλους του οποίου ο αρµόδιος οργανισµός έχει δεχθεί την προσφορά.
eur-lex.europa.eu
Every tender and the accompanying proof and undertaking mentioned in Article 5(3) of Regulation (EC) No 1501/95 must be in the official language, or in one of the official languages, of the Member State of the competent authority to which it is submitted.
eur-lex.europa.eu
Προστασία των μειοψηφούντων μετόχων, υποχρεωτική προσφορά, δίκαιη τιμή
europarl.europa.eu
Protection of minority shareholders, the mandatory bid and the equitable price
europarl.europa.eu
Σε περίπτωση που η ανάθεση δεν είναι δυνατή διότι υπάρχουν προσφορές που απαιτούν ταυτόσηµα ποσά αποζηµίωσης, η ανάθεση θα γίνει στην προσφορά ή, κατά περίπτωση, στο συνδυασµό προσφορών, που προσφέρει τον µεγαλύτερο αριθµό θέσεων σε κάθε αεροπορική γραµµή για όλη τη συµβατική περίοδο.
eur-lex.europa.eu
In case award cannot be made because there are tenders requiring identical amounts of compensation, the award shall be made to the tender, or where relevant, to the combination of tenders, offering the highest number of seats within each route area for the whole contract period.
eur-lex.europa.eu
Με τον δεύτερο λόγο ακυρώσεως προβάλλει παράβαση του άρθρου 100 του κανονισμού (ΕΚ) 1605/2002, παράβαση του κανονισμού (ΕΚ) 1049/2001 (2 ), παραβίαση της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως των αποφάσεων, της διαφάνειας και προσβολή του δικαιώματος προσβάσεως, διότι, μετά από την ανάθεση, περιορίσθηκε η πρόσβαση στον φάκελο, εξαιτίας του εμπιστευτικού χαρακτήρα διαφόρων πληροφοριών, όπως των σχετικών με την οικονομική προσφορά, και δημοσίων εγγράφων, όπως των αδειών των οχημάτων.
eur-lex.europa.eu
By its second plea in law, the applicant alleges infringement of Article 100 of Regulation (EC) No 1605/2002, infringement of Regulation (EC) No 1049/2001, (2 ) infringement of the duty to state reasons, the obligation of transparency and of the right of access to documents, since access to the documents was restricted after the contract was awarded, on the grounds that information such as the financial bid and public documents such as vehicle licences were confidential.
eur-lex.europa.eu
Προς στήριξη της προσφυγής, οι προσφεύγουσες προβάλλουν ένα μοναδικό λόγο ακυρώσεως που αντλείται από παράβαση του άρθρου 94 του δημοσιονομικού κανονισμού (1 ), κατά το μέτρο που η προσφορά του επιλεγέντος διαγωνιζομένου περιέχει ψευδείς δηλώσεις, οπότε ο διαγωνιζόμενος αυτός έπρεπε να είχε αποκλεισθεί από την ανάθεση της συμβάσεως.
eur-lex.europa.eu
In support of the action, the applicants rely on a sole plea alleging infringement of Article 94 of the Financial Regulation, (1 ) in so far as the tenderer’s tender contained false declarations, so that that tenderer should have been excluded from the award of the contract.
eur-lex.europa.eu
Η Ευρωπαϊκή Ένωση πιστεύει ότι το περιφερειακό σχέδιο εφαρμογής, όπως και οι στόχοι της Υπηρεσίας Διεκπεραίωσης, καλύπτουν θέματα σχετικά με την προσφορά και με τη ζήτηση φορητών όπλων και ελαφρού οπλισμού, και εντάσσονται στην παράταση του Προγράμματος Δράσης για την πρόληψη, την καταπολέμηση και την εξάλειψη του λαθρεμπορίου φορητών όπλων και ελαφρού οπλισμού κάθε μορφής, το οποίο θέσπισε η Διεθνής Διάσκεψη των Ηνωμένων Εθνών για το κάθε μορφής λαθρεμπόριο φορητών όπλων και ελαφρού οπλισμού (Νέα Υόρκη, 9-20 Ιουλίου 2001).
eur-lex.europa.eu
The European Union considers that the Regional Implementation Plan, as well as the objectives of the clearing house, cover matters relating to the supply of, and demand for, small arms and light weapons and are part of the follow-up to the Programme of Action to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects adopted by the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in all its aspects (New York, 9 to 20 July 2001).
eur-lex.europa.eu
Η προσφεύγουσα υπέβαλε προσφορά στο πλαίσιο του διαγωνισμού που η Επιτροπή προκήρυξε για την κατασκευή αίθουσας παραγωγής υλικών αναφοράς (1 ).
eur-lex.europa.eu
The applicant submitted a tender in response to the Commission's call for tenders for the construction of a reference materials production hall (1 ).
eur-lex.europa.eu
Δεδομένου ότι η συγκεκριμένη σύμβαση αφορούσε προσφορά υπηρεσιών μη απαριθμούμενων στο παράρτημα ΙΙ Α της οδηγίας 2004/18/ΕΚ (1 ), δεν έχουν εφαρμογή οι διαδικασίες που λεπτομερώς προβλέπει η οδηγία.
eur-lex.europa.eu
The award procedure in question being for the provision of services which are not enumerated in Annex II A to directive 2004/18/EC (1 ), the detailed procedural rules of that directive are not applicable.
eur-lex.europa.eu
Πιό γενναιόδωρη προσφορά, με την κάλυψη 300 επί πλέον προϊόντων, κυρίως στους τομείς της γεωργίας και της αλιείας.
europa.eu
a more generous offer, introducing in particular some 300 extra products, most in the area of agriculture and fisheries
europa.eu
Το 1992 έγινε η πρώτη προσφορά εξαγοράς.
europa.eu
The company was first put up for public purchase in 1992.
europa.eu
   Η γεωγραφική αγορά αναφοράς είναι μια περιοχή όπου οι συμμετέχουσες επιχειρήσεις προβαίνουν σε προσφορά και ζήτηση αγαθών και υπηρεσιών, στην οποία οι συνθήκες ανταγωνισμού είναι επαρκώς ομοιογενείς και η οποία μπορεί να διακριθεί από τις γειτονικές περιοχές, ιδίως επειδή οι υφιστάμενες συνθήκες ανταγωνισμού στις περιοχές αυτές είναι αισθητά διαφορετικές.
europarl.europa.eu
   The geographical reference market shall consist of the area in which the undertakings concerned are involved in the supply and demand of products or services, in which the conditions of competition are sufficiently homogeneous and which can be distinguished from neighbouring areas because, in particular, conditions of competition are appreciably different in those areas.
europarl.europa.eu
Στοπλα    ίσιο των διαδικασιών σύναψης δημοσίων συμβάσεων υπηρεσιών, οι αναθέτουσες αρχές που έχουν αποδεχθεί εναλλακτικές προσφορές δυνάμει της παραγράφου 1 δεν μπορούν να απορρίψουν μια εναλλακτική προσφορά για το μόνο λόγο ότι, εάν επιλεγεί, θα οδηγήσει στη σύναψη σύμβασης προμηθειών και όχι δημόσιας σύμβασης υπηρεσιών.
europarl.europa.eu
In the procedures for awarding public service contracts, contracting authorities which have admitted variants pursuant to paragraph 1 may not reject a variant on the sole ground that it would lead, if successful, to a supply contract rather than a public service contract within the meaning of this Directive.
europarl.europa.eu
με τις οποίες δίδονται ή είναι πιθανό ότι θα δοθούν ψευδείς ή παραπλανητικές ενδείξεις για την προσφορά, τη ζήτηση ή την τιμή χρηματοπιστωτικού μέσου, ή
europarl.europa.eu
which give, or are likely to give, false or misleading signals as to the supply of, demand for or price of financial instruments, or
europarl.europa.eu
Αρχικά, εισήχθησαν ποσότητες 30.000 τόνοι σε βούτυρο και 109.000 τόνοι σε σκόνη αλλά πρόσφατα δήλωσα ότι θα είμαστε σε θέση ή προτιθέμεθα να αυξήσουμε αυτά τα νούμερα ανοίγοντας μια προσφορά.
europarl.europa.eu
Originally, we entered a level of 30 000 t of butter and 109 000 t of powder, but I have indicated recently that we will be able or willing to go higher than these figures by opening a tender.
europarl.europa.eu
Η προσφορά αυτή πρέπει να απευθύνεται, το συντομότερο δυνατό, προς όλους τους κατόχους των τίτλων αυτών, για όλες τις συμμετοχές τους, σε δίκαιη τιμή, όπως ορίζεται στην παράγραφο 4.
europarl.europa.eu
Such a bid shall be addressed at the earliest opportunity to all the holders of those securities for all their holdings at the equitable price as defined in paragraph 4.
europarl.europa.eu
Σε αυτούς τους βουλευτές, εμείς οι Αυστριακοί κάναμε μια προσφορά με τη μορφή των τροπολογιών αριθ. 18 και 19, οι οποίες ήδη αναφέρθηκαν, με την ελπίδα ότι θα τις υπερψηφίσουν.
europarl.europa.eu
To these Members, we Austrians have made an offer in the form of Amendments Nos 18 and 19, to which reference has already been made, in the hope that they will vote for them.
europarl.europa.eu
  Ο καταναλωτής σε εύθετο χρόνο και προτού δεσμευθεί από μια εξ αποστάσεως σύμβαση ή προσφορά, λαμβάνει τις πληροφορίες που αφορούν
europarl.europa.eu
  In good time before the consumer is bound by any distance contract or offer, he shall be provided with the following information concerning
europarl.europa.eu
Thank you very much for your vote!
You helped to increase the quality of our service.