Did you mean “https:///greek-//%CE%BF%CE%BC%CE%B1%CE%BB%CE%AC.html” in FrenchTranslate to EnglishTranslate to Greek ?

External sources (not reviewed)

Για να εξασφαλιστεί ότι η διαδικασία ελέγχου συμμόρφωσης της παραγωγής, που αποτελεί έναν από τους ακρογωνιαίους λίθους του κοινοτικού συστήματος έγκρισης τύπου, εφαρμόζεται ορθά και λειτουργεί ομαλά, οι κατασκευαστές θα πρέπει να ελέγχονται τακτικά από την αρμόδια αρχή ή από διορισμένη για το σκοπό αυτό τεχνική υπηρεσία με τα κατάλληλα προσόντα.
eur-lex.europa.eu
In order to ensure that the procedure for monitoring conformity of production, which is one of the cornerstones of the Community type-approval system, has been correctly implemented and functions properly, manufacturers should be regularly checked by the competent authority or by an appropriately qualified technical service appointed for that purpose.
eur-lex.europa.eu
Η ενσωμάτωση του γεωργικού κλάδου των νέων κρατών μελών στην ΚΓΠ εξελίχθηκε σε γενικές γραμμές ομαλά και με θετικό μέτρο, ιδίως όσον αφορά τα εισοδήματα.
eur-lex.europa.eu
The integration of the agricultural sector of the New Member States into the CAP has taken place in a generally smooth and positive manner, particular as regards incomes.
eur-lex.europa.eu
Καμία σημαντική εξέλιξη δεν σημειώθηκε στον τομέα της ελεύθερης κυκλοφορίας κεφαλαίων, αλλά οι σχετικές προετοιμασίες της Βοσνίας-Ερζεγοβίνης προχωρούν ομαλά.
eur-lex.europa.eu
No significant development has taken place in the area of free movement of capital, but Bosnia and Herzegovina's preparations in this area are well underway.
eur-lex.europa.eu
Η συνεργασία με την Ελβετία πρέπει να συνεχιστεί με τις υπάρχουσες δομές, οι οποίες ήδη λειτουργούν ομαλά στον τομέα των μεταφορών.
eur-lex.europa.eu
Cooperation with Switzerland should be pursued under the existing structures, as these are already well established in the transport sector.
eur-lex.europa.eu
Είμαστε, συνεπώς, πεπεισμένοι ότι, για μια ακόμη φορά, η διεύρυνση θα πραγματοποιηθεί ομαλά κατά τρόπο που θα ενισχύει, και δεν θα υπονομεύει, τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
europarl.europa.eu
We are therefore convinced that, once again, enlargement will proceed smoothly in a way that will strengthen, not compromise, the functioning of the European Union.
europarl.europa.eu
Εάν αυτό το καταλάβουμε, θα θέσουμε τα θεμέλια για μια Κοινή γεωργική πολιτική που συνεχίζεται ομαλά πέρα από το 2013.
europarl.europa.eu
If we get this right, we will be laying the foundations for a common agricultural policy continuing well beyond 2013.
europarl.europa.eu
Η λειτουργική ευελιξία απαιτεί διαρκή αναβάθμιση των γνώσεων και των δεξιοτήτων των εργαζομένων, μια εκπαίδευση που λειτουργεί ομαλά, καθώς και δομές κατάρτισης για την υποστήριξή της.
eur-lex.europa.eu
Functional flexibility requires constant upgrading of the knowledge and capabilities of workers and a well-functioning education and training infrastructure to back this up.
eur-lex.europa.eu
Το γεγονός ότι αυτή η διαδικασία πέρασε τόσο ομαλά από τη νομοθετική διαδικασία αποδεικνύει πόσο σημαντική είναι για όλους τους ενδιαφερόμενους.
europarl.europa.eu
The fact that this directive has passed through the legislative procedure so smoothly serves to show how important it is for all concerned.
europarl.europa.eu
οι βουλευτικές και προεδρικές εκλογές του Οκτωβρίου και Νοεμβρίου 2005 έγιναν ελεύθερα, ομαλά και με διαφάνεια
eur-lex.europa.eu
the parliamentary and presidential elections of October and November 2005 were free, transparent and fair
eur-lex.europa.eu
Επιπλέον, θα πρέπει να δοθεί στα κράτη μέλη που έχουν κάνει χρήση του άρθρου 69 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1782/2003 επαρκής μεταβατική περίοδος ώστε να μεταβούν ομαλά στους νέους κανόνες όσον αφορά την ειδική στήριξη.
eur-lex.europa.eu
Moreover, Member States which have made use of Article 69 of Regulation (EC) No 1782/2003 should be given a sufficient transitional period in order to allow for a smooth transition to the new rules for specific support.
eur-lex.europa.eu
Δ. λαμβάνοντας υπόψη ότι οι προεδρικές εκλογές της 17ης Ιανουαρίου και της 7ης Φεβρουαρίου 2010 διεξήχθησαν ομαλά, με σεβασμό των αστικών και πολιτικών δικαιωμάτων, συμπεριλαμβανομένης της ελευθερίας του συνέρχεσθαι, του συνεταιρίζεσθαι και του εκφράζεσθαι, πράγμα που δείχνει ότι η Ουκρανία είναι σε θέση να διεξάγει ελεύθερες και τίμιες εκλογές
eur-lex.europa.eu
D. whereas the fact that the presidential elections that took place on 17 January and 7 February 2010 were conducted smoothly with respect to civil and political right, including freedom of assembly, association and expression, shows that Ukraine is able to conduct free and fair elections
eur-lex.europa.eu
Η κατάρτιση του καταλόγου ενζύμων τροφίμων της Ένωσης θα πρέπει να γίνει ομαλά και να μην διαταράξει την υπάρχουσα αγορά ενζύμων τροφίμων.
eur-lex.europa.eu
The establishment of the Union list of food enzymes should take place smoothly and should not disturb the existing food enzyme market.
eur-lex.europa.eu
Στην πρώτη της έκθεση για την υλοποίηση των Ρυθμίσεων για την Πράσινη Γραμμή, από την 1η Μαΐου 2004 μέχρι τις 30 Απριλίου 2005, η Επιτροπή καταλήγει ότι η διέλευση προσώπων προχωρεί ομαλά, αλλά ο όγκος και η αξία των αγαθών που διέρχονται από τη γραμμή παραμένουν περιορισμένα.
europarl.europa.eu
In its first report on the implementation of the Green Line Regulation from 1 May 2004 to 30 April 2005, the Commission concludes that the crossing of persons is running smoothly, but that the volume and value of goods crossing the line remains limited.
europarl.europa.eu
Απαιτείται ελάχιστο κοινό σύνολο υπηρεσιών πρόσβασης τρίτων μερών προκειμένου να προβλεφθεί ελάχιστο πρακτικό πρότυπο πρόσβασης για όλη την Κοινότητα και να εξασφαλίζονται η επαρκής ευθυγράμμιση των υπηρεσιών πρόσβασης τρίτων και η αξιοποίηση των πλεονεκτημάτων μιας ομαλά λειτουργούσας εσωτερικής αγοράς αερίου.
eur-lex.europa.eu
A common minimum set of third party access services is necessary to provide a common minimum standard of access in practice throughout the Community, to ensure that third party access services are sufficiently compatible and to allow the benefits accruing from a wellfunctioning internal market for gas to be exploited.
eur-lex.europa.eu
Μια τυχαία μέτρηση εβδομαδιαίως, με ομαλή κατανομή καθ’ όλη τη διάρκεια του έτους ή σε οκτώ εβδομάδες ομαλά κατανεμημένες καθ’ όλη τη διάρκεια του έτους.
eur-lex.europa.eu
One measurement a week at random, evenly distributed over the year, or eight weeks evenly distributed over the year.
eur-lex.europa.eu
Η ΕΕ μπορεί να υποδεχθεί με επιτυχία νέες χώρες υπό τον όρο ότι η ανάπτυξή της συνεχίζεται ομαλά και οι υποψήφιες χώρες δύνανται να εκπληρώσουν τις υποχρεώσεις τους ως κράτη μέλη.
eur-lex.europa.eu
The EU can successfully welcome new countries provided its own development has progressed and candidate countries can fulfil their responsibilities as Member States.
eur-lex.europa.eu
Προτεινόμενες αλλαγές στο κείμενο για τις πράξεις του 2003 σχετικά με σχέδιο δράσης για να τεθεί τέρμα στα μη ομαλά υπόλοιπα προς εκκαθάριση
europarl.europa.eu
Proposed changes to the text for 2003 operations concerning an action plan to put an end to abnormal outstanding commitments
europarl.europa.eu
Το Μαυροβούνιο διαχειρίστηκε ομαλά όλη τη διαδικασία μέχρι την ανεξαρτησία και ιδίως τη διοργάνωση και τη διεξαγωγή του δημοψηφίσματος της 21ης Μαΐου 2006 σύμφωνα με τις απαιτήσεις του Συνταγματικού Χάρτη και με τις συστάσεις της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
eur-lex.europa.eu
Montenegro has managed smoothly the overall process leading to independence including the organisation and conduct of the referendum on 21 May 2006 in line with the requirements of the Constitutional Charter and the recommendations of the European Union.
eur-lex.europa.eu
Παρομοίως, αναμένουμε επίσης προτάσεις από την Επιτροπή όσον αφορά το πώς η κίνηση που διασχίζει εξωτερικά σύνορα μπορεί να προσαρμοστεί ομαλά στις ευφυείς υποδομές της Ευρώπης τις οποίες προσδοκούμε.
europarl.europa.eu
Similarly, we are also expecting proposals from the Commission with regard to how traffic crossing external borders can be seamlessly adapted to Europe’s intelligent infrastructure which we are hoping for.
europarl.europa.eu
Εντούτοις, αν και μέχρι σήμερα η μετάβαση εξελίχθηκε ομαλά και πραγματοποιήθηκαν λεπτομερείς δοκιμές, η επαλήθευση ορισμένων τοπικών συστημάτων στα τέλη του 2005 αποκάλυψε ότι τρία από αυτά δεν μπορούσαν να επικυρωθούν.
eur-lex.europa.eu
However, although so far the transition has been managed successfully and comprehensive tests have been conducted, the verification work on local systems at the end of 2005 highlighted concerns on three systems where validation was not possible.
eur-lex.europa.eu
Το Συμβούλιο ενέκρινε τις συστάσεις για τους 12 προσεχείς μήνες, για κάθε μεμονωμένη χώρα της ΔΣΣ, και κάλεσε κάθε χώρα να βελτιώσει ομαλά τις επιδόσεις της όσον αφορά την υλοποίησή τους.
europa.eu
The Council endorsed the recommendations for the next 12 months for each SAP country assessment, and called on each country to swiftly strengthen its record on implementation.
europa.eu
Για να εξασφαλιστεί ότι η αξιολόγηση της αίτησης έγκρισης μιας κλινικής δοκιμής διεκπεραιώνεται ομαλά, τα κράτη μέλη θα θεωρήσουν ότι αποδέχονται μια κατανοητή από όλους γλώσσα στον ιατρικό τομέα ως τη γλώσσα της τεκμηρίωσης που δεν απευθύνεται στον συμμετέχοντα.
eur-lex.europa.eu
To ensure that the assessment of the application for authorisation of a clinical trial functions smoothly, Member States should consider accepting a commonly understood language in the medical field as the language for the documentation not destined to the subject.
eur-lex.europa.eu
   Απαιτείται κοινό ελάχιστο σύνολο υπηρεσιών πρόσβασης τρίτων μερών –για παράδειγμα όσον αφορά κυρίως την διάρκεια των προσφερόμενων συμβάσεων μεταφοράς και σε διακοπτόμενη βάση– προκειμένου να εξασφαλισθεί ελάχιστο πρακτικό πρότυπο πρόσβασης για όλη την Ευρωπαϊκή Ένωση και που να διασφαλίζει ότι οι υπηρεσίες πρόσβασης τρίτων θα είναι δεόντως συμβιβάσιμες ώστε να μην παρεμποδίζεται το διασυνοριακό εμπόριο και η αξιοποίηση των ωφελημάτων που προέρχονται από μια ομαλά λειτουργούσα εσωτερική αγορά αερίου.
europarl.europa.eu
   A common minimum set of third party access services - regarding notably for example the duration of transportation contracts offered and on a interruptible basis - is necessary to provide a common minimum standard of access in practice throughout the European Community and to ensure that third party access services are sufficiently compatible so as not to impede cross-border trade and to allow the benefits accruing from a well-functioning internal market for gas to be exploited .
europarl.europa.eu
η μεθοδολογία (38 ) που αναπτύχθηκε αποκαλύπτει την εμφάνιση ενός συστήματος πολυεπίπεδης διακυβέρνησης σε ευρωπαϊκό θεσμικό επίπεδο, όπου οι πληροφορίες παρέχονται ομαλά και (κυρίως) με ανοικτό και διαφανή πολυεπίπεδο τρόπο, όπου οι μηχανισμοί διαβούλευσης λειτουργούν σωστά και αφορούν όλα τα επίπεδα, κ.λπ.
eur-lex.europa.eu
the developed methodology (38 ) reveals the emergence of a multilevel governance system at EU institutional level where information is fluent and provided (mostly) in an open and transparent multilevel way, where consultation mechanisms are normally well in place and involve all levels, etc. However, in the evaluation of additional MLG mechanisms and practices, important shortcomings are detected.
eur-lex.europa.eu
Οι επιλεγέντες 4 μήνες ήταν οι τελευταίοι μήνες κάθε τριμήνου και, επομένως, ήταν ομαλά κατανεμημένοι μέσα στη 12μηνη περίοδο της ΠΕΕ.
eur-lex.europa.eu
The 4 months selected were the last months of each quarter and therefore evenly spread over the 12 month period of the RIP.
eur-lex.europa.eu
Οι υπάλληλοι ασφαλείας προσπαθούν να διασφαλίσουν ότι όλα διεξάγονται ομαλά, αλλά αντιμετωπίζουμε δυσκολίες λόγω της συμπεριφοράς ορισμένων συμβασιούχων εργαζομένων που επηρεάζονται από εργασιακές ρυθμίσεις.
europarl.europa.eu
The security officers are trying to ensure that everything takes place in its normal fashion, but we are facing difficulties as a result of the attitude of certain contracted workers who are affected by industrial arrangements.
europarl.europa.eu
Εκτιμώ ότι η αρχική έκδοση του εγγράφου που πρότεινε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή, στην οποία επιστρέψαμε, θα μας επιτρέψει να εφαρμόσουμε πιο ομαλά ένα πρόγραμμα που ενσωματώνει όλες τις πρωτοβουλίες που είναι τώρα σε εφαρμογή στον τομέα της εκπαίδευσης.
europarl.europa.eu
I think that the initial version we have returned to of the document proposed by the European Commission will enable us to more smoothly implement a programme integrating all the initiatives that are now operational in the area of education.
europarl.europa.eu
Για στατικές δοκιμές εκτός των ειδικών δοκιμών που ορίζει η παράγραφος 3.2.3 του παρόντος παραρτήματος, η δύναμη δοκιμής πρέπει να εφαρμόζεται ομαλά και γρήγορα, και να διατηρείται για τουλάχιστον 60 δευτερόλεπτα.
eur-lex.europa.eu
With static tests, other than the special tests required by paragraph 3.2.3 of this annex, the test force shall be applied smoothly and quickly and be maintained for at least 60 seconds.
eur-lex.europa.eu
Στην αρχή αντιμετώπισε πολλά προβλήματα αλλά πλέον λειτουργεί ομαλά και μόλις τη προηγούμενη χρονιά, το 2007, προβήκαμε σε κατανομή πόρων.
europarl.europa.eu
It had a lot of problems at the beginning but now it is really running smoothly and only last year, in 2007, we gave a commitment here; the Member States are working here together with the Commission.
europarl.europa.eu
Αυτές οι μαζικές παρανομίες καθίστανται ακόμη πιο οδυνηρές αν ληφθούν υπόψη οι προηγούμενες εκλογές στη Νιγηρία, οι οποίες πραγματοποιήθηκαν πολύ πιο ομαλά.
europarl.europa.eu
These massive irregularities are even more distressing in the light of previous Nigerian elections that took place in a much more orderly fashion.
europarl.europa.eu
Thank you very much for your vote!
You helped to increase the quality of our service.